当前位置: 主页 > 英语 >

MBA英语翻译的解答技巧

2015-07-08 13:10 | 太奇MBA网

管理类硕士官方备考群,考生互动,择校评估,真题讨论 点击加入备考群>>

  每一种外语的学习都需要对照母语,用母语来翻译理解。MBA英语的题型中就有翻译这一项,一些考生在翻译的练习中经常使用直译,对照答案时发现不正确。那MBA英语翻译有什么解答技巧吗?
 
  太奇MBA英语的老师讲在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:
 
  译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确理解原文意思的前提,把原文意译出来。
 
  根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:“心理直译——曲线意译——局部转译”。具体说明如下:
 
  第一步直译。顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simple sentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。
 
  第二步意译。确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
 
  第三步转译。灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。
 
  考生可以在英语翻译的练习中逐渐熟悉应用上面的解答技巧。此外,太奇MBA的老师指出,MBA英语翻译的核心是词汇和语法,这两方面要重视复习。

  2015年全国硕士研究生考试复试国家线正式发布!与此同时,为了更全面地帮助2016年MBA管理类联考进行备考工作,太奇MBA为大家整理MBA管理类联考英语英汉翻译部分常用句式,希望能够对大家有所帮助!

  >>>2016年管理类联考MBA招生简章入口


推荐文章:

  2015年管理类专业学位全国联考英语真题(完整版)
  太奇邵宁老师2015年管理类联考英语真题解析视频

推荐专题:

  2016年MBA VIP定制班辅导计划

  2016年太奇MBA最新名师周末课程安排

返回顶部